Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.12.05 17:05. Заголовок: Перевод фильма.
Разные каналы переводят по разному. Вот например кто-то Главаря мафии переводит как Кукольник, кто-то как Пупаро. Аччедуцу тоже перевели как неудачник. Ещё иногда переводят и даже не видят, что получается безсмыслица. Вот например в четвёртой части есть момент когда Каттани спасая детей уезжает от бандитов на фургоне и приказывает Треви свернуть резко в право и машет рукой. Один канал это перевёл как всем лежать, другой как давай в право. В принципе судя по жесту и так и так можно, но больше подходит как сварачивай в право. Так вот почему же так поразному переводят одно и тоже. А ведь таких ляпов я замечал не мало.
Для того, чтобы это сказать ответственно, необходимы итальянские субтитры. А у меня, к сожалению, скачался только пока один диск СПРУТА-1 с итальянскими субтитрами.
Ещё меня бесит, когда фамилии не правильно переводят. В одном так. в другом варианте по другому и потом не знаешь как правильно фамилия актёра. Вот меня интересуют такие: Daniel Ceccaldi - в одном виде перевода его назвали Чеккальди, в другом Сессальди. (актёр француз); Paul Guers - в одном Пол Гаерс, в другом Поль Гуер. Patricia Millardet - Патриция и Патрисия Как правильно то ? И если фильм Итальянский, а актёр не итальянец, то его надо читать по правил Италии или откуда он родом ?
Пост N: 81
Зарегистрирован: 08.06.06
Откуда: Владивосток
Рейтинг:
0
Отправлено: 12.07.06 23:43. Заголовок: Re:
Очевидно, Чеккальди, т.к. в первом солге после "с" стоит гланая "е", а во втором идет удвоенная "с". Милларде - она француженка. Guers - не знаю. А он из какой страны? Если из Франции, то последняя согласная точно не читается.
Правильно произносится имя и фамилия актёра только на его родном языке. Я уже не раз вижу фильмы с неправильным произношением актёров. Спрут тут не один.
Кстати. Голос Сергея Полянского недавно звучал в передаче "Чистосердечное признание" на НТВ про самолёт в Иркутске. В воскресенье 16 июля 2006. Кто видел, может помнит этот голос. Он много чего дублирует. Документальные фильмы о криминальной России например. А в "Подводной одиссее команды Кусто" он звучит не в каждой серии или не один. Я помню ещё с 1994 года на ОРТ.
Он диктор и дублёр. А вот Александр Белявский и Татьяна Васильева - это российские актёры. У нас часто озвучивают фильмы наши актёры. Ещё при хорошем дубляже бывает много разных голосов в фильме. Чем больше разных голосов - тем дороже и лучше дубляж. Больше всего голосов при озвучивании я помню только в телесериале "Дикая Роза". Хуже, когда весь фильм дублирован одним голосом или вообще Гоблином - с зажатым носом.
Не правильный же, а точнее не дословный перевод я тоже слышал не только в Спруте. Т.к. я изучал испанский, то когда смотрел "Никто кроме тебя" и "Моя вторая мама", то я в каждой серии слышал отступление от дословного перевода, когда слова просто заменялись синонимами или выражение менялось, но смысл был тот же. Эти сериалы были не озвучаны а просто дубляж был наложен на фонограмму оригинала с реальными голосами актёров, игравших в сериале. Потому было понятно каждое их слово и без перевода для меня.
Отправлено: 28.11.07 05:21. Заголовок: в украинском перевод..
в украинском переводе часто встречаются такие слова: облыж (оставь, прекрати), мэрщий (скорей, поспеши). Забавно звучит. Когда говорят облыж - похоже на оближи:)
Отправлено: 24.04.08 01:32. Заголовок: Да перводы везде роз..
Да перводы везде рознятся. Но все же советую пользоваться переводом в книге. Т.к. книгу переводил Г. Богемский. А он был не только переводчиком, но и одним из самых глубоких знатоков итальянского кинематографа.
Отправлено: 01.11.08 22:43. Заголовок: Кстати о том, надо л..
Кстати о том, надо ли переводить было Пупаро, как кукольник или нет. Есть замечательная сказка "Буратино" Так вот, с Итальянского Буратино перводится как деревяная кукла. Но никто ведь не перевел его так. А везде, в мультиках, сказках, в фильме, и даже мы называем его Буратино, а не деревяная кукла. вот и думайте, надо ли переводить Пупаро как кукольник?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет