On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.05 17:05. Заголовок: Перевод фильма.


Разные каналы переводят по разному. Вот например кто-то Главаря мафии переводит как Кукольник, кто-то как Пупаро. Аччедуцу тоже перевели как неудачник. Ещё иногда переводят и даже не видят, что получается безсмыслица. Вот например в четвёртой части есть момент когда Каттани спасая детей уезжает от бандитов на фургоне и приказывает Треви свернуть резко в право и машет рукой. Один канал это перевёл как всем лежать, другой как давай в право. В принципе судя по жесту и так и так можно, но больше подходит как сварачивай в право. Так вот почему же так поразному переводят одно и тоже. А ведь таких ляпов я замечал не мало.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 51 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]







Пост N: 66
Зарегистрирован: 24.06.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 20:54. Заголовок: Re:


Для того, чтобы это сказать ответственно, необходимы итальянские субтитры. А у меня, к сожалению, скачался только пока один диск СПРУТА-1 с итальянскими субтитрами.

«Меня еще не убили, мои старые счеты с коза ностра остались. Их оплатит только моя смерть, естественная или нет».(с) Джованни Фальконе

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 788
Зарегистрирован: 22.05.05
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.06 14:11. Заголовок: Re:


Ещё меня бесит, когда фамилии не правильно переводят. В одном так. в другом варианте по другому и потом не знаешь как правильно фамилия актёра. Вот меня интересуют такие: Daniel Ceccaldi - в одном виде перевода его назвали Чеккальди, в другом Сессальди. (актёр француз);
Paul Guers - в одном Пол Гаерс, в другом Поль Гуер. Patricia Millardet - Патриция и Патрисия Как правильно то ? И если фильм Итальянский, а актёр не итальянец, то его надо читать по правил Италии или откуда он родом ?

Тело впёрнутое в воду, выпирается обратно, силой выпертой воды, телом впёрнутым в него. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 81
Зарегистрирован: 08.06.06
Откуда: Владивосток
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.06 23:43. Заголовок: Re:


Очевидно, Чеккальди, т.к. в первом солге после "с" стоит гланая "е", а во втором идет удвоенная "с".
Милларде - она француженка.
Guers - не знаю. А он из какой страны? Если из Франции, то последняя согласная точно не читается.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 177
Зарегистрирован: 19.05.05
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.07.06 12:01. Заголовок: Re:


Если из Франции, то Гер как-нибудь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 73
Зарегистрирован: 24.06.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.07.06 20:39. Заголовок: Re:


Правильно-Поль Ги, он француз, родился в Туре
http://www.research.att.com/~ttsweb/tts/demo.php

«Меня еще не убили, мои старые счеты с коза ностра остались. Их оплатит только моя смерть, естественная или нет».(с) Джованни Фальконе

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 792
Зарегистрирован: 22.05.05
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.07.06 22:03. Заголовок: Re:


Значит надо читать кто он понациональности ?

Тело впёрнутое в воду, выпирается обратно, силой выпертой воды, телом впёрнутым в него. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 91
Зарегистрирован: 03.01.06
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.07.06 23:20. Заголовок: Re:


Вообще-то да =)))

Члены Гильдии Убийц считали себя культурными и образованными людьми, которые понимают толк в хорошей музыке, еде и литературе. А еще они знали цену человеческой жизни. В большинстве случаев, она не стоила и гроша. (с) Терри Прачетт Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.06 00:23. Заголовок: Re:


Правильно произносится имя и фамилия актёра только на его родном языке. Я уже не раз вижу фильмы с неправильным произношением актёров. Спрут тут не один.



Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.06 00:36. Заголовок: Re:


Кстати. Голос Сергея Полянского недавно звучал в передаче "Чистосердечное признание" на НТВ про самолёт в Иркутске. В воскресенье 16 июля 2006. Кто видел, может помнит этот голос. Он много чего дублирует. Документальные фильмы о криминальной России например. А в "Подводной одиссее команды Кусто" он звучит не в каждой серии или не один. Я помню ещё с 1994 года на ОРТ.



Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.06 00:42. Заголовок: Re:


Раньше он вёл "Ночной канал для полуночников" на "Радио один - Останкино". Сейчас не знаю, кажется такой радиостанции сейчас нет.




Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.06 01:02. Заголовок: Re:


Он диктор и дублёр. А вот Александр Белявский и Татьяна Васильева - это российские актёры. У нас часто озвучивают фильмы наши актёры. Ещё при хорошем дубляже бывает много разных голосов в фильме. Чем больше разных голосов - тем дороже и лучше дубляж. Больше всего голосов при озвучивании я помню только в телесериале "Дикая Роза". Хуже, когда весь фильм дублирован одним голосом или вообще Гоблином - с зажатым носом.

Не правильный же, а точнее не дословный перевод я тоже слышал не только в Спруте. Т.к. я изучал испанский, то когда смотрел "Никто кроме тебя" и "Моя вторая мама", то я в каждой серии слышал отступление от дословного перевода, когда слова просто заменялись синонимами или выражение менялось, но смысл был тот же. Эти сериалы были не озвучаны а просто дубляж был наложен на фонограмму оригинала с реальными голосами актёров, игравших в сериале. Потому было понятно каждое их слово и без перевода для меня.



Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Эда-Спрутоман




Пост N: 29
Зарегистрирован: 13.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.06 10:56. Заголовок: Re:


: Есть ещё один озвуч.-жесткий голос,тоже "Кримин.Россию" озвуч. по ОРТ и многое другое,"Коломбо"-Клюквин фамилия,вот он бы классно озвучилsm36:

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 18
Зарегистрирован: 25.11.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.07 05:21. Заголовок: в украинском перевод..


в украинском переводе часто встречаются такие слова: облыж (оставь, прекрати), мэрщий (скорей, поспеши). Забавно звучит. Когда говорят облыж - похоже на оближи:)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 87
Зарегистрирован: 28.01.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.08 01:32. Заголовок: Да перводы везде роз..


Да перводы везде рознятся. Но все же советую пользоваться переводом в книге. Т.к. книгу переводил Г. Богемский. А он был не только переводчиком, но и одним из самых глубоких знатоков итальянского кинематографа.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 630
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.08 22:43. Заголовок: Кстати о том, надо л..


Кстати о том, надо ли переводить было Пупаро, как кукольник или нет. Есть замечательная сказка "Буратино" Так вот, с Итальянского Буратино перводится как деревяная кукла. Но никто ведь не перевел его так. А везде, в мультиках, сказках, в фильме, и даже мы называем его Буратино, а не деревяная кукла. вот и думайте, надо ли переводить Пупаро как кукольник?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 51 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 14
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет