On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.05 17:05. Заголовок: Перевод фильма.


Разные каналы переводят по разному. Вот например кто-то Главаря мафии переводит как Кукольник, кто-то как Пупаро. Аччедуцу тоже перевели как неудачник. Ещё иногда переводят и даже не видят, что получается безсмыслица. Вот например в четвёртой части есть момент когда Каттани спасая детей уезжает от бандитов на фургоне и приказывает Треви свернуть резко в право и машет рукой. Один канал это перевёл как всем лежать, другой как давай в право. В принципе судя по жесту и так и так можно, но больше подходит как сварачивай в право. Так вот почему же так поразному переводят одно и тоже. А ведь таких ляпов я замечал не мало.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 51 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.06 00:34. Заголовок: Re:


Есть подозрение, что 7 не показали чтобы не только съэкономить деньги, но и уложиться в учебный сезон. Может позже покажут. Но лучше бы 10 перенесли на сентябрь.



Спасибо: 0 
Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 308
Зарегистрирован: 10.05.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.06 01:59. Заголовок: Re:


А ещё лучше бы вместо Спрута-8,9 поеказали бы Спрут-7,

Смотрите СПРУТ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 31
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Piter
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 08:27. Заголовок: Re:


Насчет плохих переводов.
Несколько лет назад Спрут показывали по нашему, питерскому ТВ. И вот в Спруте-4, когда Эстер соблазняет Тано, он обнимает ее и говорит: "Ti voglio bene". По-русски это будет "Я тебя люблю". А перевели: "Я тебя хочу"!!! Очень остроумно...

Si vis pacem - para bellum! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 78
Зарегистрирован: 03.01.06
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 10:38. Заголовок: Re:


А сдается мне, это тот самый перевод, что предлагает tvserial.narod.ru

Члены Гильдии Убийц считали себя культурными и образованными людьми, которые понимают толк в хорошей музыке, еде и литературе. А еще они знали цену человеческой жизни. В большинстве случаев, она не стоила и гроша. (с) Терри Прачетт Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 33
Зарегистрирован: 23.05.06
Откуда: Piter
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 15:41. Заголовок: Re:


За такой перевод... Поубывав бы!

Si vis pacem - para bellum! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 80
Зарегистрирован: 03.01.06
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 20:38. Заголовок: Re:


Но я могу и ошибаться

Члены Гильдии Убийц считали себя культурными и образованными людьми, которые понимают толк в хорошей музыке, еде и литературе. А еще они знали цену человеческой жизни. В большинстве случаев, она не стоила и гроша. (с) Терри Прачетт Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 748
Зарегистрирован: 22.05.05
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 21:16. Заголовок: Re:


Inda Jones пишет:

 цитата:
А сдается мне, это тот самый перевод, что предлагает tvserial.narod.ru

Скорее всего. Потому что там с Питерского канала половина.

Тело впёрнутое в воду, выпирается обратно, силой выпертой воды, телом впёрнутым в него. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 81
Зарегистрирован: 03.01.06
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 21:25. Заголовок: Re:


А озвучивал этот перевод тоже Сергей Полянский?

Члены Гильдии Убийц считали себя культурными и образованными людьми, которые понимают толк в хорошей музыке, еде и литературе. А еще они знали цену человеческой жизни. В большинстве случаев, она не стоила и гроша. (с) Терри Прачетт Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 750
Зарегистрирован: 22.05.05
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.06 21:29. Заголовок: Re:


Я не знаю Полянского, там вроде часть перевода как по "ДТВ" был.

Тело впёрнутое в воду, выпирается обратно, силой выпертой воды, телом впёрнутым в него. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 61
Зарегистрирован: 24.06.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.06 22:22. Заголовок: Re:


volere bene-- действительно, любить (человека). Но всё это пустяки по сравнению с тем, что сделал РТР с моим любимым ТВИН ПИКС. Там было до сотни ошибок на эпизод-грубых, тупых и непростительных. Касательно СПРУТА сказать не могу, ибо надо видеть итальянские субтитры...

«Меня еще не убили, мои старые счеты с коза ностра остались. Их оплатит только моя смерть, естественная или нет».(с) Джованни Фальконе

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 756
Зарегистрирован: 22.05.05
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.06 22:46. Заголовок: Re:


Оборотень БОБ А как Вы думаете, почему переводы так розняться ? Ведь правила для всех одинаковые.

Тело впёрнутое в воду, выпирается обратно, силой выпертой воды, телом впёрнутым в него. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 83
Зарегистрирован: 03.01.06
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.06 23:53. Заголовок: Re:


Александр
Значит, действительно Полянский. Спасибо.


Члены Гильдии Убийц считали себя культурными и образованными людьми, которые понимают толк в хорошей музыке, еде и литературе. А еще они знали цену человеческой жизни. В большинстве случаев, она не стоила и гроша. (с) Терри Прачетт Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 84
Зарегистрирован: 03.01.06
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.06 23:55. Заголовок: Re:


Правила одинаковые, а люди разные, и далеко не все из них относятся к своей работе добросовестно. От того качество "фанатских" переводов подчас стоит на порядок выше.
У меня тоже есть свой зуб на официальных переводчиков фильмов и книг, последний просмотренный нами фильм не спасли даже полтора литра пива. Но это лишний аргумент в пользу изучения языка.


Члены Гильдии Убийц считали себя культурными и образованными людьми, которые понимают толк в хорошей музыке, еде и литературе. А еще они знали цену человеческой жизни. В большинстве случаев, она не стоила и гроша. (с) Терри Прачетт Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 65
Зарегистрирован: 24.06.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 08:32. Заголовок: Re:


Александр пишет:

 цитата:
А как Вы думаете, почему переводы так розняться ? Ведь правила для всех одинаковые.



А вы задумывались о том, что, собственно, "переводится" при переводе? Переводится СМЫСЛ какого-либо высказывания, который инвариантен(неизменен) по отношению к любым языкам, так как указывает на объекты, явления и связи между ними в объективном мире.

Понимание этого смысла зависит не только от структуры и функциональных особенностей текста (контекст) как объекта, но и от "наблюдателя", переводчика, субъекта деятельности по переводу.

А кругозор (то есть способность рассматривать максимально большое число вариантов при выборе наилучшего) - у каждого переводчика разный. Например, способность учитывать лингвострановедческие реалии или знание фразеологии. Также может разниться и мотивация перевода-если это банальное желание срубить бабла по-быстрому-это одно, если сделать качественный продукт-другое, а потребность души-третье.

Наконец, нельзя сбрасывать со счетов и талант, то есть изначально данные способности к какому-либо виду деятельности. Хороший переводчик обладает, например, "внутренним слухом", "чутьём переводчика" который позволяет ему с высокой точностью определить, будет ли переведённая им фраза "звучать" на языке транслята. (транслят-результат перевода).



«Меня еще не убили, мои старые счеты с коза ностра остались. Их оплатит только моя смерть, естественная или нет».(с) Джованни Фальконе

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 763
Зарегистрирован: 22.05.05
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.06 13:37. Заголовок: Re:


Тогда чей перевод наиболее правильный (который первый канал показывал или компаний "Центр партнершип" который по "ДТВ" был) ?

Тело впёрнутое в воду, выпирается обратно, силой выпертой воды, телом впёрнутым в него. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 51 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет