On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.05 17:05. Заголовок: Перевод фильма.


Разные каналы переводят по разному. Вот например кто-то Главаря мафии переводит как Кукольник, кто-то как Пупаро. Аччедуцу тоже перевели как неудачник. Ещё иногда переводят и даже не видят, что получается безсмыслица. Вот например в четвёртой части есть момент когда Каттани спасая детей уезжает от бандитов на фургоне и приказывает Треви свернуть резко в право и машет рукой. Один канал это перевёл как всем лежать, другой как давай в право. В принципе судя по жесту и так и так можно, но больше подходит как сварачивай в право. Так вот почему же так поразному переводят одно и тоже. А ведь таких ляпов я замечал не мало.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 51 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


moderator




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.05 18:02. Заголовок: Re:


Сейчас по DTV перевод "Спрута" непонятно кто делал.
Фамилию актрисы читают как Патрисия МилАрди, хотя она француженка и надо читать МилардЕ.
Актер Ремо Джироне - итальянец, а его фамилию, наоборот, читают как француза ДжирОн.

MA BENE! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.05 16:58. Заголовок: Re:


Также в какой-то из версий перевода Каттани в четвертом Спруте говорил,
что в прокуратуре появился "крот" (помните, когда обо всех планах полиции
узнавала мафия, в том числе и о переводе Пташки, когда кортеж расстреляли.
Перевод неправильный: "крот"-это же агент под прикрытием, а там просто кто-то
стучал (в другой версии правильно перевели: в прокуратуре кто-то стучит).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.12.05 18:26. Заголовок: Re:


Когда вскрывали могилу дочери Фроло мужик сказал что: "нельзя крышку открыть, тяжело". А вдругом переводе он сказал: "крышку нельзя открывать плохая примета". Тогда Каттани стал сам открывать. Этот перевод больше на правду похож.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.06 13:00. Заголовок: Re:


Хорошо, что "coza nostra" не перевели как "наше дело".

STA BENE! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.06 08:50. Заголовок: Re:


Кстати, мы тут обсуждали, что Коррадо кричит Треви, когда они с детьми и Кукольником от погони уходят. На мой взгляд, перевод "Давай влево!" все-таки логичнее, тем более, что они и вправду влево сворачивают.
Хорошо, что 5-ую часть в нормальной озвучке взяли. Или у нее просто другого варианта нет? По крайней мере, Сильвия там именно Миларде, а Тано-Ремо Джироне. И автора сценария как Петралья, а не Петраджа читают - это больше на правду похоже.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.06 18:07. Заголовок: Re:


Почему Спрут-5 озвучивает человек, являющийся "голосом НТВ"?

STA BENE! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.06 18:41. Заголовок: Re:


А что Вас в этом смущает ?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.06 12:32. Заголовок: Re:


А что в этом плохого? Ведь сериалы чаще всего не штатные сотрудники каналов озвучивают, а другие люди. К кому обратились в свое время, тот и озвучил.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.06 09:53. Заголовок: Re:


Просто хотелось бы, что озвучивали настоящие актеры, а не "голоса" каналов.

STA BENE! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.06 12:11. Заголовок: Re:


Это, возможно, актеры и есть. Откуда мы знаем, кто для каналов анонсы делал? А фильмы разным каналам часто актеры озвучивают.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.06 22:10. Заголовок: Re:


Фильм, показанный на ДТВ-viasat озвучен по заказу компании Central Partnership. Голос озвучания Сергея Полянского - он ещё озвучивал Одиссею команды Кусто. Это хорошо, что они при этом озвучании на концовых титрах ничего не говорили о тех, кто озвучивал а дали спокойно музыку послушать. И что ещё хорошо, так это то, что не одну концовку не ускорили и не обрезали как в Бандитском Петербурге. И это при том, что фильм порезали. В Спруте 5 вырезали перестрелку на берегу, при которой погибает барон Линори - там Ликата себя показал. В Спруте 4 вырезали перестрелку у брата Бернардо с детьми, когда бандиты подожгли его жилище с запертыми детьми. После начавшейся перестрелки Каттани и Сильвия под пулями выводили детей из огня. Без таких горячих фрагментов фильм смотрется не так впечатляюще - он блекнет. Становится грустным без борьбы за выживыние.



Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.06 22:19. Заголовок: Re:


На сколько я знаю, Сергей Полянский диктор, а также дублирует фильмы. Кстати, если бы не Ликата, то почти всю семью Линори застрелили бы ещё на берегу (Спрут 5), а так погиб только глава семьи.




Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.06 22:37. Заголовок: Re:


Когда Спрут 5 и 6 показывали на канале РТР он был озвучан фирмой СВ Дубль по заказу творческо производственного объединения кинопрограмм, режиссёр озвучания Алла Гончарова, ассистент режиссёра Маргарита Спасская, звукорежиссёр Дмитрий Гаврилкин, инженеры звукозаписи Вероника Баркова, Дмитрий Гончаров, перевод Натальи Сухановой, автор текста Екатерина Барто, редактор Светлана Ахмеджанова, текст читали Татьяна Васильева и Александр Белявский.




Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.06 00:20. Заголовок: Re:


К предыдущему сообщению. Фильм наверно был озвучан в начале 1994 года. Потому что показывали его летом и осенью 1994 года на канале РТР.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.06 00:28. Заголовок: Re:


Летом 2000 года Первый канал (ОРТ) показывал Спрут 1,2,3. И кажется 4. Точно не скажу про 4 т.к. у меня сломался телевизор и я не мог смотреть. Про дубляж не помню.

А в следующий раз уже на DTV-viasat с сентября 2005 по май 2006.



Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 51 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 14
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет