On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
администратор




Пост N: 1431
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 00:50. Заголовок: Перевод русских песен на итальянский


LA CANZONE DI ČEBURAŠKA (ПЕСНЯ ЧЕБУРАШКИ)
DAL CARTONE ANIMATO «ČEBURAŠKA» - ИЗ М/Ф «ЧЕБУРАШКА»


Я был когда-то странной
Игрушкой безымянной,
К которой в магазине
Никто не подойдёт.
Теперь я – Чебурашка,
Мне каждая дворняжка
При встрече сразу лапу подаёт!

Мне не везло сначала,
И даже так бывало:
Ко мне на день рожденья
Никто не приходил.
Теперь я вместе с Геной,
Он не обыкновенный,
А самый лучший в мире крокодил!

Я был когда-то странной
Игрушкой безымянной,
К которой в магазине
Никто не подойдёт.
Теперь я – Чебурашка,
Мне каждая дворняжка
При встрече сразу лапу подаёт!


LA CANZONE DI ČEBURAŠKA

Un tempo ero uno strano
Giocattolo senza nome,
Al quale nel negozio
Nessuno si avvicinava.
Ora invece sono Čeburaška,
Qualunque cane randagio
Incontrandomi mi dà la zampa!

All’inizio non avevo fortuna,
E mi succedeva persino
Che al mio compleanno
Non venisse nessuno.
Adesso sono insieme a Gena,
Lui non è tanto ordinario,
Ma è il miglior coccodrillo al mondo!

Un tempo ero uno strano
Giocattolo senza nome,
Al quale nel negozio
Nessuno si avvicinava.
Ora invece sono Čeburaška,
Qualunque cane randagio
Incontrandomi mi dà la zampa!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 14 [только новые]


администратор




Пост N: 1432
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 00:53. Заголовок: IL VAGONE AZZURRO (..


IL VAGONE AZZURRO (ГОЛУБОЙ ВАГОН)
DAL CARTONE ANIMATO «ČEBURAŠKA»- ИЗ М/Ф «ЧЕБУРАШКА»


ГОЛУБОЙ ВАГОН


Медленно минуты уплывают в даль,
Встречи с ними ты уже не жди,
И хотя нам прошлого немного жаль,
Лучшее, конечно, впереди.
Скатертью, скатертью дальний путь стелится
И упирается прямо в небосклон.
Каждому, каждому в лучшее верится,
Катится, катится голубой вагон.
Может, мы обидели кого-то зря,
Календарь закроет этот лист.
К новым приключениям спешим, друзья,
Эй, прибавь-ка ходу, машинист!
Скатертью, скатертью дальний путь стелится
И упирается прямо в небосклон.
Каждому, каждому в лучшее верится,
Катится, катится голубой вагон.
Голубой вагон бежит, качается,
Скорый поезд замедляет ход,
Ах, как жаль, что этот день кончается,
Лучше б он тянулся целый год.

Скатертью, скатертью дальний путь стелится
И упирается прямо в небосклон.
Каждому, каждому в лучшее верится,
Катится, катится голубой вагон.

IL VAGONE AZZURRO

Lentamente i minuti scorrono lontano,
Non ti aspettare più d’incontrarli,
E anche se un po’ ci spiace per il passato,
Il meglio, naturalmente, è tutto davanti.
La lunga strada ferrata si stende come una tovaglia
E si appoggia direttamente alla volta celeste.
Ognuno, ognuno crede nel meglio che verrà,
E corre, corre il vagone azzurro.
Forse abbiamo offeso qualcuno invano,
Il calendario nasconderà questo foglio.
Corriamo verso nuove avventure, amici,
Ehi, aumenta la velocità, macchinista!
La lunga strada ferrata si stende come una tovaglia
E si appoggia direttamente alla volta celeste.
Ognuno, ognuno crede nel meglio che verrà,
E corre, corre il vagone azzurro.
Il vagone azzurro corre via, dondola,
E il treno rapido rallenta la sua marcia,
Ah, peccato che questo giorno stia finendo,
Potesse protrarsi per un anno intero!
La lunga strada ferrata si stende come una tovaglia
E si appoggia direttamente alla volta celeste.
Ognuno, ognuno crede nel meglio che verrà,
E corre, corre il vagone azzurro.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1433
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 00:54. Заголовок: NON C’È NIENTE..


NON C’È NIENTE DI MEGLIO AL MONDO (HИЧЕГО НА СВЕТЕ ЛУЧШЕ НЕТУ)
DAL CARTONE ANIMATO «I MUSICANTI DI BREMA» - ИЗ М/Ф «БРЕМЕНСКИЕ МУЗЫКАНТЫ»


Hичего на свете лучше нету,
Чем бpодить дpузьям по белу свету,
Тем кто дpужен, не стpашны тpевоги,
Hам любые доpоги доpоги,

Ла-ла-ла-ла-ла-ла

Е-е-е Е-е
Мы своё пpизванье не забудем,
Смех и pадость мы пpиносим людям,
Hам двоpцов заманчивые своды
Hе заменят никогда свободы.

Hаш ковеp – цветочная поляна,
Hаши стены – сосны-великаны,
Hаша кpыша – небо голубое,
Hаше счастье – жить такой судьбою.

Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Е-е-е Е-е


NON C’È NIENTE DI MEGLIO AL MONDO

Non c’è niente di meglio al mondo
Che con gli amici andarsene in giro per il mondo,
Con l’amicizia vengon meno le preoccupazioni,
E a noi tutte le strade sono care,

La-la-la-la-la-la

E-e-e-E-e

La nostra vocazione non dimenticheremo,
Riso e allegria alla gente porteremo,
E le volte seducenti dei palazzi
Non baratteremo mai per la libertà.

Il nostro tappeto è un campo di fiori,
Le nostre pareti son pini giganteschi,
Il nostro tetto è il cielo azzurro,
La nostra felicità è vivere tale destino.

La-la-la-la-la-la

E-e-e-E-e

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1434
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 00:56. Заголовок: ANTOŠKA (АНТОШ..


ANTOŠKA (АНТОШКА)
DAL CARTONE ANIMATO «VESËLAJA KARUSEL'»- ИЗ М/Ф «ВЕСЁЛАЯ КАРУСЕЛЬ»


Антошка, Антошка, пойдём копать картошку!
Антошка, Антошка, пойдём копать картошку!

Дили-дили, трали-вали,
Это мы не проходили, это нам не задавали!
Парам-пам-пам! Парам-пам-пам!

Антошка, Антошка, сыграй нам на гармошке!
Антошка, Антошка, сыграй нам на гармошке!

Дили-дили, трали-вали,
Это мы не проходили, это нам не задавали!
Парам-пам-пам! Парам-пам-пам!

Антошка, Антошка, готовь к обеду ложку!
Антошка, Антошка, готовь к обеду ложку!

Дили-дили, трали-вали,
Это, братцы, мне по силе, откажусь теперь едва ли.
Это, братцы, мне по силе, откажусь теперь едва ли.
Парам-пам-пам! Парам-пам-пам!


ANTOŠKA

Аntoška, Аntoška, andiamo a raccogliere le patate!
Аntoška, Аntoška, andiamo a raccogliere le patate!

Dili-dili, trali-vali,
Questo non l’abbiamo studiato, non ce l’hanno insegnato!
Param-pam-pam! Param-pam-pam!

Аntoška, Аntoška, suonaci la fisarmonica!
Аntoška, Аntoška, suonaci la fisarmonica!

Dili-dili, trali-vali,
Questo non l’abbiamo studiato, non ce l’hanno insegnato!
Param-pam-pam! Param-pam-pam!

Аntoška, Аntoška, prepara il cucchiaio per il pranzo!
Аntoška, Аntoška, prepara il cucchiaio per il pranzo!

Dili-dili, trali-vali,
Questo, fratelli, lo posso fare, è difficile da rifiutare!
Questo, fratelli, lo posso fare, è difficile da rifiutare!
Param-pam-pam! Param-pam-pam!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1435
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 00:56. Заголовок: FIN DOVE È ARR..


FIN DOVE È ARRIVATO IL PROGRESSO (ДО ЧЕГО ДОШЕЛ ПРОГРЕСС)
DAL FILM «AVVENTURE DI ELETTRONICO» - ИЗ К/Ф «ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЭЛЕКТРОНИКА»


До чего дошёл прогресс,
До невиданных чудес,
Оказался на глубине
И поднялся до небес.

Позабыты хлопоты,
Остановлен бег.
Вкалывают роботы,
А не человек.

До чего дошёл прогресс,
Труд физический исчез
Да и умственный заменит
Механический процесс.

Позабыты хлопоты,
Остановлен бег.
Вкалывают роботы,
А не человек.

До чего дошёл прогресс
Стало времени в обрез,
А теперь гуляй по свету,
Хочешь с песней, хочешь – без.

Позабыты хлопоты,
Остановлен бег.
Вкалывают роботы,
Счастлив человек.


FIN DOVE È ARRIVATO IL PROGRESSO

Fin dove è arrivato il progresso,
Ha compiuto miracoli inauditi,
Si è inoltrato in profondità
E si è innalzato nel cielo.

Dimenticate le faccende,
Fermata la corsa,
Sgobbano i robot,
E non l’uomo.

Fin dove è arrivato il progresso,
Il lavoro fisico è scomparso
E pure quello mentale è sostituito
Dal progresso meccanico.

Dimenticate le faccende,
Fermata la corsa,
Sgobbano i robot,
E non l’uomo.

Fin dove è arrivato il progresso,
Non c’è mai abbastanza tempo,
E ora vai in giro per il mondo,
Vuoi con questa canzone, vuoi senza.

Dimenticate le faccende,
Fermata la corsa,
Sgobbano i robot,
E non l’uomo.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1436
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 00:58. Заголовок: ALTALENE ALATE (КРЫ..


ALTALENE ALATE (КРЫЛАТЫЕ КАЧЕЛИ)
DAL FILM «AVVENTURE DI ELETTRONICO» - ИЗ К/Ф «ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЭЛЕКТРОНИКА»


В юном месяце апреле
В старом парке тает снег,
И веселые качели
Начинают свой разбег.
Позабыто всё на свете!
Сердце замерло в груди!
Только небо, только ветер,
Только радость впереди.

Взмывая выше ели,
Не ведая преград,
Крылатые качели
Летят летят, летят.
Крылатые качели
Летят летят, летят.

Детство кончится когда-то,
Ведь оно не навсегда,
Станут взрослыми ребята,
Разлетятся кто-куда.
А пока мы только дети,
Нам расти ещё расти,
Только небо, только ветер,
Только радость впереди.

Взмывая выше ели,
Не ведая преград,
Крылатые качели
Летят летят, летят.
Крылатые качели
Летят летят, летят.

Шар земной быстрей кружится
От весенней кутерьмы,
И поют над нами птицы.
И поём как птицы мы.
Позабыто всё на свете,
Сердце замерло в груди,
Только небо, только ветер,
Только радость впереди.

Взмывая выше ели,
Не ведая преград,
Крылатые качели
Летят летят, летят.
Крылатые качели
Летят летят, летят.


ALTALENE ALATE

Nel giovane mese di aprile
Nel vecchio parco si scioglie la neve,
E le allegre altalene
Prendono la loro rincorsa.
Dimenticato tutto al mondo!
Il cuore si è tuffato nel petto!
Soltanto il cielo, soltanto il vento,
Soltanto la gioia davanti.

Innalzandosi sopra gli abeti,
Non conoscendo ostacoli,
Le altalene alate
Volano volano, volano.
Le altalene alate
Volano volano, volano.

L’infanzia finirà un giorno,
Non dura mica per sempre,
Diventeranno adulti i ragazzi,
Si disperderanno ciascuno chissà dove.
Ma per adesso siamo solo bambini,
Dobbiamo crescere e ancora crescere,
Soltanto il cielo, soltanto il vento,
Soltanto la gioia davanti.

Innalzandosi sopra gli abeti,
Non conoscendo ostacoli,
Le altalene alate
Volano volano, volano.
Le altalene alate
Volano volano, volano.

Il globo terrestre ruota più veloce
A causa della baraonda primaverile,
E cantano sopra di noi gli uccelli.
E cantiamo come uccelli noi.
Dimenticato tutto al mondo!
Il cuore si è tuffato nel petto!
Soltanto il cielo, soltanto il vento,
Soltanto la gioia davanti.

Innalzandosi sopra gli abeti,
Non conoscendo ostacoli,
Le altalene alate
Volano volano, volano.
Le altalene alate
Volano volano, volano.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1437
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 00:59. Заголовок: FERMATI, LOCOMOTIVA..


FERMATI, LOCOMOTIVA (ПОСТОЙ, ПАРОВОЗ)
DAL FILM «OPERAZIONE "Y"»- ИЗ К/Ф «ОПЕРАЦИЯ "Ы"»


Постой, паpовоз, не стучите, колёса,
Кондуктоp, нажми на тоpмоза.
Я к маменьке pодной с последним пpиветом
Спешу показаться на глаза.

Не жди меня, мама, хоpошего сына.
Твой сын не такой как был вчеpа.
Меня засосала опасная тpясина
И жизнь моя – вечная игpа.

Постой, паpовоз, не стучите, колёса.
Есть время взглянуть судьбе в глаза.
Пока ещё не поздно нам сделать остановку,
Кондуктоp, нажми на тоpмоза.

Постой, паpовоз, не стучите, колёса,
Кондуктоp, нажми на тоpмоза.
Я к маменьке pодной с последним пpиветом
Спешу показаться на глаза.


FERMATI, LOCOMOTIVA

Fermati, locomotiva, non pulsate, ruote,
Conduttore, spingi sui freni.
Dalla mia mammina per l’ultimo saluto
Corro a mostrarmi agli occhi suoi.

Non aspettarti, mamma, un bravo figliolo.
Tuo figlio non è più quello di un tempo.
Mi ha risucchiato il pantano rischioso
E la mia vita è un eterno gioco.

Fermati, locomotiva, non pulsate, ruote,
C’è tempo per guardare il destino negli occhi.
Prima che sia troppo tardi per fare una fermata,
Conduttore, spingi sui freni.

Fermati, locomotiva, non pulsate, ruote,
Conduttore, spingi sui freni.
Dalla mia mammina per l’ultimo saluto
Corro a mostrarmi agli occhi suoi.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1438
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 01:00. Заголовок: SE CON UN AMICO MI ..


SE CON UN AMICO MI METTO IN CAMMINO (ЕСЛИ С ДРУГОМ ВЫШЕЛ В ПУТЬ)
DAL FILM «IN SEGRETO A TUTTO IL MONDO» - ИЗ К/Ф «ПО СЕКРЕТУ ВСЕМУ СВЕТУ»


Если с другом вышел в путь,
Если с другом вышел в путь,
Веселей дорога.

Без друзей меня чуть-чуть,
Без друзей меня чуть-чуть,
А с друзьями много.

Что мне снег, что мне зной,
Что мне дождь проливной,
Когда мои друзья со мной.

Что мне снег, что мне зной,
Что мне дождь проливной,
Когда мои друзья со мной.

На медведя я, друзья,
На медведя я, друзья,
Выйду без испуга.

Если с другом буду я,
Если с другом буду я,
А медведь без друга.

Что мне снег, что мне зной,
Что мне дождь проливной,
Когда мои друзья со мной.

Что мне снег, что мне зной,
Что мне дождь проливной,
Когда мои друзья со мной.


SE CON UN AMICO MI METTO IN CAMMINO

Se con un amico mi metto in cammino,
Se con un amico mi metto in cammino,
Più allegra sarà la strada.

Senza amici mi va così così,
Senza amici mi va così così,
Ma con gli amici alla grande.

Cos’è la neve, cos’è il fango,
Cos’è la pioggia a dirotto,
Quando i miei amici sono con me.

Cos’è la neve, cos’è il fango,
Cos’è la pioggia a dirotto,
Quando i miei amici sono con me.

All’orso, amici miei,
All’orso, amici miei,
Vado incontro senza paura.

All’orso, amici miei,
All’orso, amici miei,
Vado incontro senza paura.

Cos’è la neve, cos’è il fango,
Cos’è la pioggia a dirotto,
Quando i miei amici sono con me.

Cos’è la neve, cos’è il fango,
Cos’è la pioggia a dirotto,
Quando i miei amici sono con me.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1439
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 01:01. Заголовок: LA CITTÀ CHE N..


LA CITTÀ CHE NON C’È (ГОРОД, КОТОРОГО НЕТ)
DAL TELEFILM «PIETROBURGO MALAVITOSA» - ИЗ СЕРИАЛА «БАНДИТСКИЙ ПЕТЕРБУРГ»


Ночь. И тишина, данная навек.
Дождь, а может быть, падает снег.
Всё равно, бесконечно надеждой согрет,
Я вдали вижу город, которого нет.

Где легко найти страннику приют,
Где, наверняка, помнят и ждут.
День за днём, то теряя, то путая след,
Я иду в этот город, которого нет.

Там для меня горит очаг,
Как вечный знак забытых истин.
Мне до него последний шаг,
И этот шаг длиннее жизни.

Кто ответит мне, что судьбой дано?
Пусть об этом знать не суждено.
Может быть, за порогом растраченных лет,
Я найду этот город, которого нет.

Там для меня горит очаг,
Как вечный знак забытых истин.
Мне до него последний шаг,
И этот шаг длиннее жизни.


LA CITTÀ CHE NON C’È

Notte. E silenzio, dato in eterno.
Pioggia, ma forse è la neve a cadere.
Fa lo stesso, scaldato da una speranza infinita
In lontananza vedo una città che non c’è.

Dove per il pellegrino è facile trovar rifugio,
Dove senz’altro si ricordano e ti aspettano.
Giorno dopo giorno, ora perdendo ora confondendo le tracce,
Io vado in questa città che non c’è.

Là per me sta acceso un focolare,
Come un segno eterno di verità dimenticate.
Devo fare l’ultimo passo per raggiungerlo,
E questo passo è più lungo della vita.

Chi mi risponderà: cosa ci ha riservato il destino?
Ma sia pure che di questo non ci è dato sapere.
Può darsi che oltre la soglia degli anni sciupati
Io troverò questa città che non c’è.

Là per me sta acceso un focolare,
Come un segno eterno di verità dimenticate.
Devo fare l’ultimo passo per raggiungerlo,
E questo passo è più lungo della vita.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1440
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 01:02. Заголовок: BURATTINO (PINOCCHI..


BURATTINO (PINOCCHIO) - БУРАТИНО
DAL FILM «LE AVVENTURE DI BURATTINO» - ИЗ К/Ф «ПРИКЛЮЧЕНИЯ БУРАТИНО»


Кто доброй сказкой входит в дом?
Кто с детства каждому знаком?
Кто не ученый, не поэт,
А покорил весь белый свет,
Кого повсюду узнают,
Скажите, как его зовут?
Бу! Ра! Ти! Hо!
Буратино!

Hа голове его колпак,
Hо околпачен будет враг,
Злодеям он покажет нос
И рассмешит друзей до слез,
Он очень скоро будет тут,
Скажите, как его зовут?

Бу! Ра! Ти! Hо!
Буратино!

Он окружен людской молвой,
Он не игрушка- он живой!
В его руках от счастья ключ,
И потому он так везуч,
Все песенки о нем поют,
Скажите, как его зовут!

Бу! Ра! Ти! Hо!
Буратино!



BURATTINO (PINOCCHIO)

Chi è che entra in casa come una bella favola?
Chi è che tutti conoscono fin da bambini?
Chi è che, non essendo scienziato né poeta,
Ha conquistato tutto il mondo?
Chi è che riconoscono dappertutto,
Dite, com’è che si chiama?

Bu! Ra! Ti! No!
Burattino!

Sulla testa ha un colbacco,
E l’imbroglione è il suo nemico,
Ai malfattori mostrerà il naso,
E gli amici farà piangere dalle risate,
Lui tra non molto sarà qui,
Dite, com’è che si chiama?

Bu! Ra! Ti! No!
Burattino!

È circondato da dicerie,
Non è un giocattolo, lui è vivo!
Tiene in mano le chiavi della felicità,
Per questo è così fortunato,
Tutte le canzonette parlano di lui,
Dite, com’è che si chiama?

Bu! Ra! Ti! No!
Burattino!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1441
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 01:06. Заголовок: ALEKSANDRA (АЛЕКСАН..


ALEKSANDRA (АЛЕКСАНДРА)
DAL FILM «MOSCA NON CREDE ALLE LACRIME» - ИЗ К/Ф «МОСКВА СЛЕЗАМ НЕ ВЕРИТ»


Не сразу всё устроилось, Москва не сразу строилась,
Слезам Москва не верила, а верила в любви.
Снегами запорошена, листвою заворожена,
Найдёт тепло прохожему, а деревцу земли.

Александра, Александра, этот город наш с тобою
Стали мы его судьбою, ты вглядись в его лицо.
Что бы ни было вначале, утолит нам все печали,
Вот и стало обручальным нам садовое кольцо.

Москву рябины красили, дубы стояли князями,
Но не они, а ясени без спросу росли.
Москва не зря надеется, что вся в листву оденется,
Москва найдёт для деревца хоть краешек земли.

Александра, Александра, что там вьётся перед нами,
Это ясень семенами крутит вальс над мостовой.
Ясень с видом деревенским приобщился к вальсам венским.
Он пробьётся, Александра, он надышится Москвой.

Москва тревог не прятала, Москва видела всякое,
Надежды все и горести склонялись перед ней,
Любовь Москвы не быстрая, но верная и чистая,
Поскольку материнская любовь других сильней.

Александра, Александра, что там вьётся перед нами,
Это ясень семенами крутит вальс над мостовой.
Ясень с видом деревенским приобщился к вальсам венским.
Он пробьётся, Александра, он надышится Москвой.

Александра, Александра, этот город наш с тобою
Стали мы его судьбою, ты вглядись в его лицо.
Что бы ни было вначале, утолит нам все печали,
Вот и стало обручальным нам садовое кольцо.

ALEKSANDRA

Non tutto si è subito sistemato, Mosca non si è fatta subito,
Mosca non credeva alle lacrime, ma credeva nell’amore.
Tutta cosparsa di neve, incantata per il fogliame,
Troverà calore per il passante, e terra per l’alberello.

Aleksandra, Aleksandra, questa città è la nostra città,
Siamo diventati noi il suo destino, guardala bene in faccia.
Non importa come sia andata all'inizio, ci allevierà tutte le tristezze,
E per noi è diventato nuziale «l’anello dei giardini».

Mosca era colorata dai sorbi, si ergevano le querce come principi,
Ma non esse, bensì i frassini, crescevano senza permesso.
Mosca non spera certo invano di agghindarsi tutta di foglie,
Mosca troverà per ogni alberello almeno un angolino di terra.

Aleksandra, Aleksandra, che cosa turbina davanti a noi?
È un frassino che fa girare i germogli in un valzer sul selciato.
Il frassino dall'aspetto campagnolo si è dato ai valzer viennesi.
Ce la farà a spuntare, Aleksandra, e s'inebrierà di Mosca.

Mosca non nascondeva l'ansia, Mosca ne vedeva di ogni,
Le speranze tutte e i dolori si piegavano al suo cospetto.
L'amore di Mosca non è veloce, ma fedele e sincero,
Poiché l'amore materno è più forte di tutti gli altri.

Aleksandra, Aleksandra, che cosa turbina davanti a noi?
È un frassino che fa girare i germogli in un valzer sul selciato.
Il frassino dall'aspetto campagnolo si è dato ai valzer viennesi.
Ce la farà a spuntare, Aleksandra, e s'inebrierà di Mosca.

Aleksandra, Aleksandra, questa città è la nostra città,
Siamo diventati noi il suo destino, guardala bene in faccia.
Non importa come sia andata all'inizio, ci allevierà tutte le tristezze,
E per noi è diventato nuziale «l’anello dei giardini».

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1442
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 01:07. Заголовок: ROMANZO INCOMPIUTO ..


ROMANZO INCOMPIUTO (НЕЗАКОНЧЕННЫЙ РОМАН)
IRINA ALLEGROVA - ИРИНА АЛЛЕГРОВА


Красивая любовь,
Мы отдали ей дань безумства,
О, боже, как была к лицу тебе твоя весна,
Но осень на дворе, деревья в серебре,
Увы, привычка охладила нас.
Но осень на дворе, деревья в серебре,
Увы, привычка охладила нас.

Снежинки на ресницах таяли,
И зачарованно читали мы
Красивый незаконченный роман
Про любовь без измен.
Но всё когда-нибудь кончается,
Так от судьбы давай уйдём сейчас,
Оставив незаконченный роман
В парке на скамье.

Немало между нами
Радостных воспоминаний,
Но я бы не хотела знать агонию любви,
Расставшись, мы с тобой
Спасём свою любовь
От сложных разговоров и обид.
Расставшись, мы с тобой
Спасём свою любовь
От сложных разговоров и обид.

Снежинки на ресницах таяли,
И зачарованно читали мы
Красивый незаконченный роман
Про любовь без измен.
Но всё когда-нибудь кончается,
Так от судьбы давай уйдём сейчас,
Оставив незаконченный роман
В парке на скамье.

Снежинки на ресницах таяли,
И зачарованно читали мы
Красивый незаконченный роман
Про любовь без измен.
Но всё когда-нибудь кончается,
Так от судьбы давай уйдём сейчас,
Оставив незаконченный роман
В парке на скамье.

Оставив незаконченный роман
В парке на скамье.

ROMANZO INCOMPIUTO

Un bell’amore il nostro,
Gli abbiamo conferito il dono della follia,
O Dio, come ti s’addiceva la tua primavera,
Ma l’autunno è alle porte, gli alberi coperti d’argento,
Ahimè, l’abitudine ci ha raffreddato.
Ma l’autunno è alle porte, gli alberi coperti d’argento,
Ahimè, l’abitudine ci ha raffreddato.

I fiocchi di neve si scioglievano sulle ciglia,
E come presi da incanto noi leggevamo
Un bel romanzo incompiuto
Sull’amore senza tradimenti.
Ma tutto a un certo funto finisce,
Ed è dunque meglio sfuggire adesso il destino,
Lasciando un romanzo incompiuto
Sulla panchina nel parco.

Ne abbiamo tanti
Di ricordi pieni di gioia,
Ma non vorrei provare l’agonia dell’amore,
Lasciandoci, io e te
Salviamo il nostro amore
Da spiegazioni e rancori superflui.
Lasciandoci, io e te
Salviamo il nostro amore
Da spiegazioni e rancori superflui.

I fiocchi di neve si scioglievano sulle ciglia,
E come presi da incanto noi leggevamo
Un bel romanzo incompiuto
Sull’amore senza tradimenti.
Ma tutto a un certo funto finisce,
Ed è dunque meglio sfuggire adesso il destino,
Lasciando un romanzo incompiuto
Sulla panchina nel parco.

I fiocchi di neve si scioglievano sulle ciglia,
E come presi da incanto noi leggevamo
Un bel romanzo incompiuto
Sull’amore senza tradimenti.
Ma tutto a un certo funto finisce,
Ed è dunque meglio sfuggire adesso il destino,
Lasciando un romanzo incompiuto
Sulla panchina nel parco.

Lasciando un romanzo incompiuto
Sulla panchina nel parco.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1443
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 01:09. Заголовок: IL PETTIROSSO (МАЛИН..


IL PETTIROSSO (МАЛИНОВКА)

Малиновки заслыша голосок,
Припомню я забытые свиданья,
В три жердочки берёзовый мосток
Над тихою речушкой без названья.

Прошу тебя в час розовый
Напой тихонько мне,
Как дорог край берёзовый
В малиновой заре.
Как дорог край берёзовый
В малиновой заре.

А волны шли неведомо куда,
И камушки у берега качали,
И пела нам малиновка тогда
О том, о чём напрасно мы молчали.

Прошу тебя в час розовый
Напой тихонько мне,
Как дорог край берёзовый
В малиновой заре.
Как дорог край берёзовый
В малиновой заре.

Сожжён мосток, ушла из сердца боль,
Исчезла речка, вдаль умчалась юность.
Но песня, словно первая любовь,
Малиновкой опять ко мне вернулась.

Прошу тебя в час розовый
Напой тихонько мне,
Как дорог край берёзовый
В малиновой заре.
Как дорог край берёзовый
В малиновой заре.

IL PETTIROSSO

Del pettirosso udendo la vocina,
Mi sovvengono incontri dimenticati,
Il ponticello di betulla dalle tre pertiche
Sul placido fiumicello senza nome.

Ti prego, nell’ora del rosa
Canterellami sottovoce,
Come mi è cara la distesa di betulle
All’alba color lampone.
Come mi è cara la distesa di betulle
All’alba color lampone.

E le onde andavano chissà dove,
E i sassolini a riva dondolavano,
E ci cantava il pettirosso allora
Quello che noi invano tacevamo.

Ti prego, nell’ora del rosa
Canterellami sottovoce,
Come mi è cara la distesa di betulle
All’alba color lampone.
Come mi è cara la distesa di betulle
All’alba color lampone.

È bruciato il ponticello, uscito dal cuore il dolore,
Scomparso il fiumicello, lontano se n’è scappata la giovinezza.
Ma la canzone, e con essa il primo amore,
Come un pettirosso è di nuovo tornata da me.

Ti prego, nell’ora del rosa
Canterellami sottovoce,
Come mi è cara la distesa di betulle
All’alba color lampone.
Come mi è cara la distesa di betulle
All’alba color lampone.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1444
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 01:11. Заголовок: "КАТЮША" Р..


"КАТЮША"


Расцветали яблони и груши,
Поплыли тумани над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
Выходила, песню заводила,
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты песня, песенька девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он спомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли тумани над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

KATJUŠA

Sono fioriti i meli e i peri,
Scorrono le nebbie sopra il fiume,
Sulla riva scendeva Katjuša,
Sull’alta riva scoscesa.

Scendeva cantando una canzone
Sull’aquila grigiazzurra delle steppe,
Su colui che amava,
Su colui le cui lettere custodiva.

Ohi, tu canzone, canzoncina di fanciulla,
Vola lontano oltre il sole luminoso,
E al soldato sul lontano confine
Porta il saluto di Katjuša.

Che si ricordi della ragazza semplice,
Che senta come lei canta,
Che difenda la sua terra natale,
E l’amore Katjuša conserverà.

Sono fioriti i meli e i peri,
Scorrono le nebbie sopra il fiume,
Sulla riva scendeva Katjuša,
Sull’alta riva scoscesa.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 1445
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.12 01:16. Заголовок: CHIAMAMI PIANO PIAN..


CHIAMAMI PIANO PIANO PER NOME (ПОЗОВИ МЕНЯ ТИХО ПО ИМЕНИ)
LJUBE - ЛЮБЭ


Позови меня тихо по имени,
Ключевой водой напои меня.
Отзовётся ли сеpдце безбpежное,
Hесказанное, глупое, нежное?..
Снова сумеpки входят бессонные,
Снова застят мне стёкла оконные..
Там кивает сиpень и смоpодина,
Позови меня, тихая pодина..

Позови меня на закате дня,
Позови меня, гpусть-печаль моя,
Позови меня...
Позови меня на закате дня,
Позови меня, гpусть-печаль моя,
Позови меня...

Знаю, сбудется наше свидание,
Затянулось с тобой pасставание...
Синий месяц за гоpодом пpячется,
Hе тоскуется мне и не плачется.
Колокольчик ли, дальнее эхо ли,
Только мимо с тобой мы пpоехали,
Hапылили кpугом, накопытили,
Даже толком доpоги не видели...

Позови меня на закате дня,
Позови меня, гpусть-печаль моя,
Позови меня...
Позови меня на закате дня,
Позови меня, гpусть-печаль моя,
Позови меня...

Позови меня тихо по имени,
Ключевой водой напои меня,
Знаю, сбудется наше свидание,
Я веpнусь, я сдеpжу обещание...


CHIAMAMI PIANO PIANO PER NOME

Chiamami piano piano per nome,
Dammi da bere dell’acqua di fonte.
Risponderà il cuore sconfinato,
Inaudito, stupido, tenero?...
Di nuovo il crepuscolo entra insonne,
Di nuovo mi sorprenderanno i vetri delle finestre…
Là dove annuiscono il lillà e il ribes,
Chiamami, patria silenziosa…

Chiamami al tramontar del giorno,
Chiamami, mia triste malinconia,
Chiamami…
Chiamami al tramontar del giorno,
Chiamami, mia triste malinconia,
Chiamami…

Lo so, s’avvererà il nostro incontro,
Si è protratto a lungo il nostro distacco…
La falce blu della luna si cela dietro la città,
Non provo né nostalgia né voglia di piangere.
È un campanello, o una eco lontana,
Che ci è appena passato davanti.
C’era tanta polvere intorno, lo zoccolio,
Non vedevamo neanche bene la strada…

Chiamami al tramontar del giorno,
Chiamami, mia triste malinconia,
Chiamami…
Chiamami al tramontar del giorno,
Chiamami, mia triste malinconia,
Chiamami…

Chiamami piano piano per nome,
Dammi da bere dell’acqua di fonte.
Lo so, si compirà il nostro incontro,
Tornerò, manterrò la promessa…

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет